Documenti e certificati da legalizzare a cura di un traduttore giurato
Avete bisogno di tradurre un documento o un certificato, ad esempio per presentarlo a un ufficio amministrativo o a un tribunale?
Chi è il traduttore giurato?
Può essere sia persona iscritta agli albi del Tribunale e della Camera di commercio che persona non iscritta e deve presentarsi personalmente allo sportello dell’ufficio con un valido documento di identificazione
Che cos’è un’asseverazione di una traduzione giurata?
L’Asseverazione (giuramento della traduzione di un documento) viene richiesta in tutti i casi in cui è necessaria un’attestazione ufficiale da parte del traduttore circa la corrispondenza del testo tradotto a quanto presente nel testo originale. Il traduttore si assume la responsabilità di quanto tradotto firmando un verbale di giuramento. L’Asseverazione effettuata da un traduttore giurato è generalmente riconosciuta da tutti gli uffici amministrativi italiani ed esteri.
Per quali documenti è indispensabile la asseverazione?
- Contratti, di lavoro, di compravendita, di leasing, di prestito, di crediti vari e garanzie
- Brevetti e moduli, marche e patenti
- Certificati medici, referti
- Atti dell’ufficio di stato civile (certificati di nascita, di matrimonio, di separazione, divorzio, morte, ecc.)
- Patente di guida
- Sentenze e udienze, certificati penali, atti giudiziari
- Estratti del registro di commercio, statuti, bilanci
- Testamenti e successione
- Passaporti o visti, certificati di residenza
- Dichiarazioni ufficiali
- Certificati, diplomi, attestati, titoli di studi scolastici, di formazione, di lavoro, di apprendistato
- Estratti di casellario giudiziario
- Visura camerale
- Altri documenti e testi, certificati vari
- ...
Quando il documento tradotto è destinato ad un’amministrazione estera, è sufficiente l’Asseverazione effettuata da un traduttore giurato?
Dipende dal Paese, dalle istituzioni interessate e dall’uso al quale è destinata la traduzione.
Per tale motivo, proponiamo anche la legalizzazione della traduzione (o apostille). Si tratta di una forma di autenticazione molto diffusa a livello internazionale, che viene rilasciata dalla Procura della Repubblica e consiste nell’attestazione della qualità legale del pubblico ufficiale che ha apposto la propria firma su un documento, nonché dell’autenticità della firma stessa.
Traduzione Giurata Asseverata destinata ad un Paese straniero
Dovete fare un’offerta ad un ente straniero che richiede la traduzione giurata, oppure produrre documenti amministrativi destinati ad un altro Paese?
Nella maggior parte dei casi, la traduzione ufficiale effettuata in un Paese diverso da quello di destinazione o secondo le norme del Paese deve essere vidimata da una Camera di Commercio, un Ministero o un Consolato e talvolta occorre persino apporvi una postilla secondo le convenzioni dell’Aja. Tali procedure ritardano la trasmissione della vostra traduzione verso il Paese di destinazione, facendo lievitare i costi.
Per evitare questi svantaggi, il gruppo di società di traduzione OPTILINGUA può fare autenticare localmente le traduzioni da traduttori giurati le cui traduzioni saranno direttamente accettate. Occorrerà quindi precisare chiaramente sulla vostra domanda il Paese di destinazione, affinché la filiale o il suo rappresentante facciano vidimare la traduzione localmente, quando questo è possibile.
IMPORTANTE: in Italia non è consentito giurare traduzioni da una lingua straniera ad un’altra senza effettuare almeno una traduzione in lingua italiana.
Ad esempio, nel caso si debba effettuare una traduzione giurata dal tedesco all’inglese, si deve prima eseguire una traduzione dal tedesco all’italiano, provvedendo ad un primo giuramento e, poi realizzare una seconda traduzione dello stesso testo dall’italiano all’inglese, provvedendo ad un secondo giuramento.
Traduzione dei tuoi documenti in oltre 100 lingue
Con oltre 40 anni di esperienza in traduzione, Traducta è uno dei principali fornitori di servizi linguistici internazionali. Oltre alle sue numerose agenzie, l'azienda lavora con oltre 3.500 traduttori professionisti e madrelingua in tutto il mondo. Lavoriamo in più di cento lingue diverse, dalle più comuni alle più rare: francese, cinese, russo, inglese, arabo, tedesco, turco, spagnolo, portoghese...
Disponiamo di agenzie commerciali nelle città seguenti:
- Traduzioni giurate asseverata a Milano
- Traduzioni giurate asseverata a Roma
- Traduzioni giurate asseverata a Torino
Domande frequenti sui nostri servizi di traduzione giurata
Quando è necessaria una traduzione giurata?
Avrai bisogno di una traduzione giurata per la maggior parte delle tue procedure legali e giuridiche in un'altra lingua (insediamento all'estero, riconoscimento di un certificato di matrimonio, ecc.).
Quali documenti possono essere oggetto di una traduzione giurata?
Tutti i documenti ufficiali possono essere oggetto di traduzione giurata: documenti di identità, patente, contratti, certificati, diplomi, certificati di nascita, estratti di casellario giudiziario... 󠄀
Quali sono i tempi di attesa per una traduzione giurata?
Le scadenze per le traduzioni giurate sono spesso più lunghe rispetto ad una traduzione classica. Le tempistiche variano anche a seconda dell'argomento e del numero di parole. Inviaci il tuo documento e ti risponderemo con un preventivo specificando il prezzo e le tempistiche.
In che formato mi viene inviata la traduzione giurata?
Nella maggior parte dei paesi, la traduzione giurata viene inviata per posta e al tempo stesso tramite e-mail. In certi paesi come il Regno Unito, il documento giurato verrà inviato solo via e-mail.
Altre traduzioni:
Statuti societari, contratti, sentenze, licenze, accordi di divorzio ...
Per saperne di più
Pagine web aziendali, e-commerce, SEO, campagne marketing online e social media …
Per saperne di più
Ingegneria, produzione industriale, elettronica, brevetti ...
Per saperne di più