Traduzioni giurate (asseverate)

Traduzioni giurate

Documenti e certificati da legalizzare a cura di un traduttore giurato

Avete bisogno di tradurre un documento o un certificato, ad esempio per presentarlo a un ufficio amministrativo o a un tribunale?

 

Chi è il traduttore giurato?

Può essere sia persona iscritta agli albi del Tribunale e della Camera di commercio che persona non iscritta e deve presentarsi personalmente allo sportello dell’ufficio con un valido documento di identificazione

 

Che cos’è un’asseverazione di una traduzione giurata?

L’Asseverazione (giuramento della traduzione di un documento) viene richiesta in tutti i casi in cui è necessaria un’attestazione ufficiale da parte del traduttore circa la corrispondenza del testo tradotto a quanto presente nel testo originale. Il traduttore si assume la responsabilità di quanto tradotto firmando un verbale di giuramento. L’Asseverazione effettuata da un traduttore giurato è generalmente riconosciuta da tutti gli uffici amministrativi italiani ed esteri.

 

Per quali documenti è indispensabile la asseverazione?

 

Quando il documento tradotto è destinato ad un’amministrazione estera, è sufficiente l’Asseverazione effettuata da un traduttore giurato?

Dipende dal Paese, dalle istituzioni interessate e dall’uso al quale è destinata la traduzione.

Per tale motivo, proponiamo anche la legalizzazione della traduzione (o apostille). Si tratta di una forma di autenticazione molto diffusa a livello internazionale, che viene rilasciata dalla Procura della Repubblica e consiste nell’attestazione della qualità legale del pubblico ufficiale che ha apposto la propria firma su un documento, nonché dell’autenticità della firma stessa.

 

Traduzione Giurata Asseverata destinata ad un Paese straniero

Dovete fare un’offerta ad un ente straniero che richiede la traduzione giurata, oppure produrre documenti amministrativi destinati ad un altro Paese?

Nella maggior parte dei casi, la traduzione ufficiale effettuata in un Paese diverso da quello di destinazione o secondo le norme del Paese deve essere vidimata da una Camera di Commercio, un Ministero o un Consolato e talvolta occorre persino apporvi una postilla secondo le convenzioni dell’Aja. Tali procedure ritardano la trasmissione della vostra traduzione verso il Paese di destinazione, facendo lievitare i costi.

Per evitare questi svantaggi, il gruppo di società di traduzione OPTILINGUA può fare autenticare localmente le traduzioni da traduttori giurati le cui traduzioni saranno direttamente accettate. Occorrerà quindi precisare chiaramente sulla vostra domanda il Paese di destinazione, affinché la filiale o il suo rappresentante facciano vidimare la traduzione localmente, quando questo è possibile.

 

IMPORTANTE: in Italia non è consentito giurare traduzioni da una lingua straniera ad un’altra senza effettuare almeno una traduzione in lingua italiana.

Ad esempio, nel caso si debba effettuare una traduzione giurata dal tedesco all’inglese, si deve prima eseguire una traduzione dal tedesco all’italiano, provvedendo ad un primo giuramento e, poi realizzare una seconda traduzione dello stesso testo dall’italiano all’inglese, provvedendo ad un secondo giuramento.

 

Traduzione dei tuoi documenti in oltre 100 lingue

Con oltre 40 anni di esperienza in traduzione, Traducta è uno dei principali fornitori di servizi linguistici internazionali. Oltre alle sue numerose agenzie, l'azienda lavora con oltre 3.500 traduttori professionisti e madrelingua in tutto il mondo. Lavoriamo in più di cento lingue diverse, dalle più comuni alle più rare: francese, cinese, russo, inglese, arabo, tedesco, turco, spagnolo, portoghese...

 

Disponiamo di agenzie commerciali nelle città seguenti:

 

Domande frequenti sui nostri servizi di traduzione giurata

Avrai bisogno di una traduzione giurata per la maggior parte delle tue procedure legali e giuridiche in un'altra lingua (insediamento all'estero, riconoscimento di un certificato di matrimonio, ecc.).

Tutti i documenti ufficiali possono essere oggetto di traduzione giurata: documenti di identità, patente, contratti, certificati, diplomi, certificati di nascita, estratti di casellario giudiziario... 󠄀

Le scadenze per le traduzioni giurate sono spesso più lunghe rispetto ad una traduzione classica. Le tempistiche variano anche a seconda dell'argomento e del numero di parole. Inviaci il tuo documento e ti risponderemo con un preventivo specificando il prezzo e le tempistiche.

Nella maggior parte dei paesi, la traduzione giurata viene inviata per posta e al tempo stesso tramite e-mail. In certi paesi come il Regno Unito, il documento giurato verrà inviato solo via e-mail.

 

 

Altre traduzioni:

Traduzioni giuridiche

Statuti societari, contratti, sentenze, licenze, accordi di divorzio ...

Per saperne di più

Traduzioni urgenti

Servizio di traduzione prioritario, in meno di 24 ore.

Per saperne di più

Traduzioni di siti web

Pagine web aziendali, e-commerce, SEO, campagne marketing online e social media …

Per saperne di più

Traduzioni tecniche

Ingegneria, produzione industriale, elettronica, brevetti ...

Per saperne di più

Tutte le traduzioni professionali

Richiedici un preventivo gratuito

E riceverai un'offerta entro poche ore

  1. Indica che cosa desideri
  2. Ottieni un preventivo
  3. Conferma e ricevi il tuo ordine