Articoli su speakeraggio

Le voci fuori campo multilingue possono essere utili per doppiare messaggi telefonici, tutorial, filmati istituzionali, podcast, corsi di formazione online, ecc. Con Traducta, riceverai contenuti audio elaborati su tua misura da professionisti che hanno tutte le qualità di uno speaker: dizione perfetta, grande attenzione ai dettagli e un tono di voce che può essere  modulato in base alle tue esigenze. Puoi anche scegliere dal nostro database on-line lo speaker che meglio si adatta all'immagine del tuo brand.

 

Trovare un speaker per un voice-over rumeno
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Avete bisogno di un voice-over per la versione rumena del vostro contenuto audio o video? Leggete i nostri consigli per fare una buona scelta.   Prestare attenzione alle caratteristiche dello speaker Nella scelta di una voce adatta per un voice-over, la cosa fondamentale è che lo speaker soddisfi determinati requisiti di base.
Leggi tutto
Perché assumere un'agenzia di speakeraggio
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Il doppiaggio in lingua straniera, compresa la traduzione preliminare dei testi dello speaker, è oggi richiesto per molti tipi di materiale audio, soprattutto per la comunicazione aziendale. L'utilizzo di un'agenzia di speakeraggio per la produzione di registrazioni multilingue offre una serie di notevoli vantaggi, non da ultimo la qualità del suono adeguata al progetto, nonché l'attenzione individuale dei professionisti.  
Leggi tutto
Quali qualità sono importanti per uno speaker professionista
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
In bilico tra le possibilità tecniche e le capacità umane, uno speaker professionista deve essere in grado di dimostrare competenze ben diverse. La sua professione implica molti requisiti tecnici, sia nel campo del doppiaggio di materiale audiovisivo, sia nel voice-over di video per lo più B2B o nella registrazione sonora di voci fuoricampo. Qui di seguito troverete una panoramica delle competenze e delle abilità più importanti, che sono quasi indispensabili per lavorare come speaker professionista.  
Leggi tutto
Tutto quello che dovete sapere sulla traduzione di videogiochi
Di Frédéric Ibanez, Speakeraggio
Prima del lancio sul mercato internazionale, il videogioco deve essere tradotto e adattato al pubblico del paese di destinazione. Questa fase essenziale del processo di marketing è chiamata «localizzazione». La traduzione di videogiochi richiede, inoltre, specifiche competenze da parte del traduttore, allo scopo di ricreare con precisione l’universo del gioco e di adattare la traduzione ai diversi tipi di supporti.  
Leggi tutto
Voci per segreteria telefonica. Servizi di traduzione
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
La fine dell’anno si avvicina e vorreste augurare buone feste in italiano, in inglese, in tedesco oppure in un’altra lingua ai vostri interlocutori? Con sottofondo musicale oppure senza? Una sola voce, 2 lingue Approfittatene per presentare i vostri prodotti o servizi, fare un’offerta promozionale oppure inserire un messaggio di benvenuto in varie lingue.
Leggi tutto
come-fare-doppiaggio-sottotitolaggio-contenuti-multimedia
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Una produzione di materiali multimediali di qualità non può prescindere dal ricorso a servizi di doppiaggio e sottotitolazione accurati: ecco alcuni consigli per fare un buon lavoro.  
Leggi tutto
Opportunità per speaker, trascrittori e sottotitolatori professionisti freelance
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Siamo sempre alla ricerca di collaboratori freelance esperti per servizi di trascrizione o registrazione, per espandere la nostra rete di linguisti esperti.   Chi cerchiamo?   Speaker Siamo sempre alla ricerca di nuovi speaker professionisti. Fondamentale per candidarsi è l’invio di campioni vocali particolarmente significativi e professionali. Se siete speaker freelance, esperti e motivati, con una solida esperienza professionale, potreste entrare a far parte del nostro team.
Leggi tutto
Roma caput fabulae: Professionalità audio-tecnica a Cinecittà
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Il complesso di teatri posti a Roma noti come Cinecittà Studios, hanno attribuito alla capitale italiana il ruolo di fulcro dell’industria cinematografica europea per la realizzazione di film a ciclo completo, fiction, tv, spot pubblicitari e videoclip: dalla produzione, all’edizione, fino alla realizzazione di effetti speciali. A Roma e a Cinecittà non c’è niente che non si possa realizzare: costruire imponenti e fantastiche scenografie, portare sul set i più grandi professionisti del settore, servizi tecnici audio, video e luci e servizio catering.
Leggi tutto
Tradurre con i film: soluzioni facili per imparare una lingua straniera
Di Frédéric Ibanez, Speakeraggio
Imparare a tradurre è fondamentale nel (quasi) 2015: in ambito lavorativo, sociale, culturale, interpersonale, relazionale, ludico. Ogni settore richiede competenze di lingua e capacità di tradurre più o meno spiccate Si sa che per imparare una lingua non è sufficiente memorizzare qualche regolina imparata sui banchi di scuola; è invece necessario esercitarla, allenarla e provarla. Serve imparare a tradurre testi appartenenti ad ambiti colloquiali informali e anche settoriali o appartenenti ad alti livelli diafasici.
Leggi tutto