Articoli su servizi linguistici

Traduzioni specialistiche, trascrizione, interpretariato, revisione di testi in lingua straniera, doppiaggio vocale, sottotitolazione, Desktop Publishing... I servizi linguistici di Traducta sono vari e personalizzati per venire incontro alle tue sfide linguistiche. Grazie ai nostri professionisti esperti, usufruirai di un servizio di alta qualità, qualunque sia il tuo settore di attività e quali che siano le lingue coinvolte. La grande diversità dei nostri servizi ti consente di comunicare liberamente in tutti i tipi di contesti, anche nelle situazioni più eccezionali, come può essere una videoconferenza multilingue con partner commerciali cinesi.

 

Come tradurre un messaggio vocale?
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Viaggi all'estero, comunicazione con partner internazionali, registrazione di appunti medici ecc. La traduzione di messaggi vocali si rende necessaria in molte situazioni. Dalle applicazioni di traduzione vocale, alle piattaforme di traduzione online e alle traduzioni professionali, venite a scoprire tutte le soluzioni a disposizione per tradurre un messaggio vocale e quali sono i loro vantaggi e svantaggi.  
Leggi tutto
Apostille o legalizzazione di documenti e certificati stranieri
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Se si desidera che un documento o un certificato rilasciato all'estero venga legalizzato o apostillato e ci si sta chiedendo come procedere, vale la pena continuare a leggere. Di seguito sarà riportato tutto ciò che occorre sapere sulla legalizzazione di un documento straniero, dedicando una particolare attenzione ai passi più importanti da compiere.  
Leggi tutto
Scrivere / tradurre i verbali di riunioni in inglese
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Devi redigere il verbale di una riunione in cui gli intervenuti parlavano in inglese? I verbali di riunione, documenti di importanza primaria per molte aziende, sono soggetti a un certo grado di formalità e bisogna saperli scrivere in modo efficace, scorrevole, ma al tempo stesso strutturato.   Che cos'è il verbale di una riunione? Il verbale di una riunione comprende un documento che riassume gli scambi tra i diversi partecipanti e le principali decisioni adottate durante tale riunione.
Leggi tutto
Quali sono le competenze di un interprete legale?
Di Frédéric Ibanez, Interpretariato
Qual è il ruolo di un interprete legale? Quando è il caso di ricorrere ai suoi servizi e quali competenze sono richieste a questo professionista? Una panoramica delle cose da sapere sulla professione dell'interprete legale.  
Leggi tutto
Trovare un speaker per un voice-over rumeno
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Avete bisogno di un voice-over per la versione rumena del vostro contenuto audio o video? Leggete i nostri consigli per fare una buona scelta.   Prestare attenzione alle caratteristiche dello speaker Nella scelta di una voce adatta per un voice-over, la cosa fondamentale è che lo speaker soddisfi determinati requisiti di base.
Leggi tutto
La correzione delle traduzioni in inglese
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Avete una traduzione in inglese di un testo, ma non siete soddisfatti del risultato? In questo caso, può essere necessario commissionare una revisione professionale del documento tradotto.   In cosa consiste la revisione di una traduzione inglese? Numerosi fornitori professionali, come Traducta, offrono servizi di revisione di traduzioni per l'inglese e per molte altre lingue.
Leggi tutto
I vantaggi e gli inconvenienti della traduzione umana/automatica
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Devi tradurre tuoi contenuti e non sai se utilizzare la traduzione umana, svolta da un traduttore professionista, o la traduzione automatica eseguita da un software on-line? Facciamo un po’ il punto sulle principali differenze e sui vantaggi e gli svantaggi di questi due metodi di traduzione.  
Leggi tutto
Che cos’è il plurilinguismo e il multilinguismo?
Di Frédéric Ibanez, Notizie Internazionali
I termini “multilinguismo” e “plurilinguismo” vengono spesso usati come sinonimi, in forma sia scritta che orale. Tuttavia, i loro significati sono molto diversi l’uno dall’altro.   Che cos’è il plurilinguismo? Il termine “plurilinguismo” proviene dal latino “pluri-” e “-lingua”, che significa letteralmente “più lingue”.
Leggi tutto
Passaggi da effettuare prima di tradurre un file InDesign
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Vuoi tradurre contenuti prodotti in InDesign? È importante notare che la traduzione di questo tipo di documento comporta l’uso di alcune procedure specifiche. Ecco alcuni passaggi per facilitare la traduzione di file esportati da InDesign. 
Leggi tutto
In che misura un traduttore deve essere creativo
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
La professione di traduttore non è direttamente associata a una "professione creativa" in senso stretto. Tuttavia, il processo di traduzione richiede, indubbiamente, un certo grado di creatività, soprattutto per alcuni tipi di contenuti.  
Leggi tutto